ろくでなし

moncha2007-10-03

アサッテー!
Asatthee!



日本語の「明後日」とほぼ同じ発音。多少Sの音が日本語よりも強調される形になるのですが、大した差は無いでしょう。でも、意味は凄い、useless、存在意義の無い人間。これ、日本語にしたら「ろくでなし」でいいのかしら?
実際の使い方は、例えば親が子どもを叱り付けるとき、「アサッテ、イヴィデ ワル!!(2行目のマラヤラム文字)」って呼ぶんだって。これ、「アホンダラ、ここ来やがれ」みたいな?いや、そんな汚い言葉を使うお母様はいらっしゃるまい。日本語ってば清潔で困るわぁ。


ところでテルグ語で未だに印象深く残っているのが、「アッカダ ポーイ クッチョ!」私の生徒で年齢は同じ、でも既に3歳だかの子どもを持っていた女の子の家に遊びに行ったとき、彼女が悪戯っ子の息子に大して怒鳴りつけた文。意味は、あっち行って座りなさい!!大した表現じゃないんだけどね、彼女の母親らしい剣幕と、息子シッドゥのしゅんとした顔が、なんだかほのぼのして、当時結婚に憧れゼロだった私には単に微笑ましいだけだったけど、今だとちょっと羨ましくなったりもするのかなと思う、そんなちっぽけな、思い出です。