結婚してる?

質問:カリヤナム カリチャダノ?
肯定:アデ、カリヤナム カリチャダヌ。
否定:アッラ、カリヤナム カリチャダッラ。


Q : kalyanam kazhichathano (kazhinjathano) ?
A: alla
A2: athe



カリチャダノ?じゃなくてカリニャダノ?でもOKです。
カリヤナム カリチョ?かカリニョ?だけでも大丈夫。


カリチョもしくはカリニョとは、「終わりました」という意味。宿題、仕事、会議、電話、何でも「終わった?」と聞きたい場合に「カリニョ?」を使います。
というわけで、「結婚してる?」も直訳するならば「結婚終わった?」というわけで…日本語の「…ています」という表現が個人の状態を表すのに対し、マラヤラム語でのこの表現、本当結婚とはインド人生の中で順番にこなしてかなきゃならない業務の一つなんだなぁと思うわけです個人的に。


因みに日本語の「ています」を日本語教育的に分類するならば…
 ?現在進行中の動作  今、ご飯を食べています。
 ?結果の存続     東京に住んでいます。/窓ガラスが割れています。
 ?習慣        インフォシスで働いています。
という感じになります。懐かしい。


既婚ケララ人男性が真実を隠して未婚女性にアプローチする場合の社会的背景と男性心理を聞き出してみようかと、ちょろっとレンジュさんに話を持ちかけました。すると、
「非常にモラルに反することだ。インドの文化では女性は両親を捨てて旦那の元に嫁ぐのだ。だから旦那は例え何があろうとも奥さんを大切にしなければならないのだ。僕は絶対にそうありたいと思う!」
と力説。
あーレンジュ君、君もとっても純朴でいい子だね…
その後、話題の方向性を変えたのは言うまでもありませんね(笑)やっぱこういう話振るなら、そういうことしてる人たちかなぁ。でもまともな回答は得られないだろうな。