好きですか?
イシュタペト?
今の今まで「イシュタマノ?」と信じ込んでいました。
そして、イシュタペトは、イシュタマノの口語表現なのか…と。
違った。
どうやら、用法が違うらしい。
某S君曰く、「イシュタマノ?」は人に対して使うもので、
例えば男が道行く女を指して、あの子どう?みたいな響きを持つとか。
若い男性の言うことだから、間違い無いでしょう。。
ということで、今後異性の趣向以外の好き嫌いを表現するには、以下の文で:
…が好きです。 …イシュタペトゥ。
…が好きですか? …イシュタペト?
はい、…が好きです。 …イシュタペトゥ。
いいえ、…が好きではありません。 …イシュタペティッラ。